Sunday, December 20, 2009

Global Diversity

Diversity evolved as international businesses expanded and our technology on the electronic highway, the Internet, improved so agreement would be reached with George Siemens. Today, I watched as a friend was texted from Europe to be informed that the Euro train system was down due to bad weather. As they messaged and talked to each other, I realized that up to the minute updates were possible on road conditions and other transportation problems in Great Britain and all of Europe.
Diversity must be accepted by the educational technologist. Age, gender, level of education, socioeconomic status, and learning style in the past were considered as a part of instructional design. As we move into the future and in industry, we must include culture and language to be successful. (McLaren, 2007) “Theorists have now begun to consider that culture (and language) may play a greater role in the conveyance of knowledge than previously thought. Because knowledge is socially mediated, and socialization is grounded in culture (and language), it follows that education is seen not as a process of conveying knowledge, but as a as a co-construction of education
within sociocultural (and sociolinguistic) contexts”. (Thomas, Mitchell, &
Joseph, 2002). We are no longer just an English speaking country but a multicultural planet with different languages and cultures. We must design and implement technologies that embrace other cultures and languages to encompass diversity, not only within this country but globally. There is growing need to incorporate our education into an international collaborative endeavor, as stated by http://www.globalpost.com/dispatch/worldview/091105/education-economic-crisis-g20-commerce

3 comments:

  1. Continued-

    We now have online language translators that can decipher a sentence into another language in an instance. We can also set our language to a foreign language to translate our written word or Podemos también fijar nuestra lengua a un idioma extranjero para traducir nuestra palabra escrita or Nous pouvons également mettre notre langue à une langue étrangère pour traduire nos mots écrits. We can translate even a web page into our native language by using Google. As Richardson stated on the Blog for International Compartive Society Conference (2009) , we can incorporate foreign studies into research.

    Marcia

    Bermingham, D. ( 2009), Opinion: Educating our way out of the crisis. Retrieved on 12 15, 2009 from http://www.globalpost.com/dispatch/worldview/091105/education-economic-crisis-g20-commerce

    McLaren, Angelene C. Distance Learning, 2007, Vol. 4 Issue 3, p17-21, 5p; (AN 31381539), Page 2

    Thomas, M., Mitchell, M., & Joseph, R. (2002).The third dimension of ADDIE: a cultural embrace. TechTrends, 46(2),Page 40-45.

    Richardson, J. (2009) Reflection of 2009 comparative and international education society conference, Retrieved on 12 16, 2009 from
    http://blogs.edweek.org/edweek/LeaderTalk/2009/04/reflection_of_the_2009_compara.html?qs=global+diversity

    ReplyDelete
  2. I agree with your post in that we must implement technologies that embrace cultures from all over the world. I know of language translation software that is available, but beyond that what technology is available to implement?

    ReplyDelete
  3. Burian,

    We can incorporate foreign studies and use the language translation software to decipher.

    Also, have you seen the ad with the American Classroom linked to the Chinese Classroom? We can actually partner with another classroom in another country.

    Marcia

    ReplyDelete